数据库收录
中文社会科学引文索引
中国人文社会科学核心期刊要览(2008年版)
北大2017版核心 北大2014版核心 北大2011版核心
本刊MARC数据 本刊DC数据
国家图书馆馆藏 上海图书馆馆藏
中国人文社会科学核心期刊要览(2008年版)
北大2017版核心 北大2014版核心 北大2011版核心
本刊MARC数据 本刊DC数据
国家图书馆馆藏 上海图书馆馆藏
从《西游记》的翻译看李提摩太的宗教理想
【出 处】:《
烟台大学学报:哲学社会科学版
》
CSSCI
2014年第27卷第6期 62-70页,共9页
【作 者】:
【摘 要】
晚清基督新教传教士李提摩太最早将《西游记》较为完整地介绍到西方世界。在宗教对话成全模式之下,李提摩太虽然对以大乘佛教为代表的中国宗教表现出更加宽容的气度,但他仍然坚持基督教信仰的优越性,故而其翻译也都打上了深刻的基督教烙印。作为李氏唯一的一部文学译著,《西游记》在某种程度上代表了李提摩太一生的宗教理想,这无论从他翻译《西游记》的动机和意图,还是从他对《西游记》作者丘处机的认识与推崇上都可见一斑。虽然他始终站在基督教立场上阐发《西游记》的文学价值和宗教文化意义,但他的这种努力,无疑对西方世界理解和关注中国,促进东西方文化交流都发挥了有力的推动作用。
相关热词搜索: 《西游记》 李提摩太 佛教 基督教 Xi You Ji Timothy Richard buddhism christianism
上一篇:“他者”之殇——从《觉醒》和《双鱼星座》看女性他者地位的变与不变
下一篇:耐人寻味的沉默与友善——论“文艺自由论辩”中鲁迅对胡秋原的态度及其原因